baron
Puritan Board Graduate
I hope this is the right place to post this.
Today I found some old copies of Bibliotheca Sacra this one from October-December 1995. Read a article by John D. Reaume regarding this verse. His conclusion he states: Therefore only three of the more than two hundred interpretations remain strong possibilities.
1) Translates "huper" with the sense of "in the place of" as in new believers being baptized to take the place of dead Christians.
2) Translates "huper" with the final sense: "in order to be reunited with their loved ones at the resurrection".
3) Translates "huper" with the sense of "because of": new believers being baptized "because of the influence of deceased Christians".
Perhaps the most plausible interpretation is the third option since it makes sense without a significant ellipsis. He uses Paul as an example Acts 7 being influenced by Stephen's testimony and death.
The third view makes sense and I did not know that there were more than two hundred interpreations.
Today I found some old copies of Bibliotheca Sacra this one from October-December 1995. Read a article by John D. Reaume regarding this verse. His conclusion he states: Therefore only three of the more than two hundred interpretations remain strong possibilities.
1) Translates "huper" with the sense of "in the place of" as in new believers being baptized to take the place of dead Christians.
2) Translates "huper" with the final sense: "in order to be reunited with their loved ones at the resurrection".
3) Translates "huper" with the sense of "because of": new believers being baptized "because of the influence of deceased Christians".
Perhaps the most plausible interpretation is the third option since it makes sense without a significant ellipsis. He uses Paul as an example Acts 7 being influenced by Stephen's testimony and death.
The third view makes sense and I did not know that there were more than two hundred interpreations.