I'm not quite sure that the font will come through so I'm going to just type in "fake transliterated" Greek for now.
I was speaking with a person who was of the belief that "aeons" only means "ages" as in "a length of time" and that when the word is used, it NEVER means "eternity" or "never-ending"
I looked up the lemma and found that across the board all of the major Lexicons, it's basic meaning is "never ending" or "eternity" and that though it's used other ways...that's basically it.
Well, this person insists that all Lexical sources just translate it that way due to their "theological bias" and not really the word's meaning.
I searched the web and found that there are a LOT of people who believe this and not many places refuting it.
can someone give me some input or a good source of information besides what I've already used?
the only thing that I could think was to say that if that's the case, then all of the references used of God's "eternal" glory and such really means "God's just temporary glory"...and of course nobody would say that's true...
I was speaking with a person who was of the belief that "aeons" only means "ages" as in "a length of time" and that when the word is used, it NEVER means "eternity" or "never-ending"
I looked up the lemma and found that across the board all of the major Lexicons, it's basic meaning is "never ending" or "eternity" and that though it's used other ways...that's basically it.
Well, this person insists that all Lexical sources just translate it that way due to their "theological bias" and not really the word's meaning.
I searched the web and found that there are a LOT of people who believe this and not many places refuting it.
can someone give me some input or a good source of information besides what I've already used?
the only thing that I could think was to say that if that's the case, then all of the references used of God's "eternal" glory and such really means "God's just temporary glory"...and of course nobody would say that's true...