done.That's probably a good idea. The Old Testament is very much like the AV, the NT is a bit different. It follows an earlier form of the CT, but makes notes about differences from the AV.

Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature currently requires accessing the site using the built-in Safari browser.
done.That's probably a good idea. The Old Testament is very much like the AV, the NT is a bit different. It follows an earlier form of the CT, but makes notes about differences from the AV.
I like understanding my Bible...
LadyFlynt said:Really? Why can't you understand the others?
When all is said and done, the AV from what I have been able to put together on Bible Translations.....is the word in the English language!King James...all others are sinking sand.![]()
I read Romans in the Holman last night ,it was pretty good, my problem is that I hold to the TR and am also just used to the sound and feel of the AV.![]()
I know some folks who, because of their reverance for the KJV, they even pray out loud in church in old english.
It is very strange to me.
It seems that the most clear way of talking in your native tongue should also be the way one prays, and we should strive for our Bible translations to be clear likewise.
I did see the Geneva fac with the buckle and it is VERY cool, I would never use that, I would keep it as a collectors piece.![]()
Those fac copies are VERY hard to read, though... I did a bit of reading in the 1599 during grad school when the Cornell library had bought a copy (at my request!) but not only do you have to do the translation of f's to s's and the like, but the copy on those is often quite smudgy.
My poll answer is "other" - I'm very thankful that Tolle Lege came out with the 1599 reprint last year - it's my usual reading bible, though I do go to the ESV, NASB and AV for cross-checking.
Todd,
Has Tolle Lege corrected the problems with their first printing of the Geneva?
I've seen one IRL. The print doesn't bother me, though I could see how it would most people. I love old things and the f's to s's comes easily to me now since I was learning German from Luther's Bible.Those fac copies are VERY hard to read, though... I did a bit of reading in the 1599 during grad school when the Cornell library had bought a copy (at my request!) but not only do you have to do the translation of f's to s's and the like, but the copy on those is often quite smudgy.
I appreciated your post LadyFlynt, thanks. Just one comment:
I don't read the NIV, I read the HCSB! I grew up on the NIV, but during college I realized I really needed to change that. My school used the NRSV as its translation, but I didn't like it, nor the reasons it was chosen. Eventually I went to the ESV but still had a hard time with it, and finally have rested on the HCSB for my reading Bible. in-depth study of course I will look at all sorts of translations, including the KJV
![]()
Am I gonna get smacked around if I say how much I am beginning to grow very fond of the NET Bible? I learn much from the translator notes and actually like the phraseology. Please don'tor
or
:
Will it save me if I say I carry my Geneva Study Bible (NKJV) to church?
Am I gonna get smacked around if I say how much I am beginning to grow very fond of the NET Bible? I learn much from the translator notes and actually like the phraseology. Please don'tor
or
![]()