I have found it interesting how different translations translate Eccles 12:13. The CSB appears to have a mainstream translation 'When all has been heard, the conclusion of the matter is this: fear God and keep his commands, because this is for all humanity.'
However, the LSB reads 'The end of the matter, all that has been heard: fear God and keep His commandments, because this is the end of the matter for all mankind.'
It translates 'the end of the matter' in italics at the end of the verse, clearly linking this phrase to the same words at the beginning.
What do you think of the LSB translation?
However, the LSB reads 'The end of the matter, all that has been heard: fear God and keep His commandments, because this is the end of the matter for all mankind.'
It translates 'the end of the matter' in italics at the end of the verse, clearly linking this phrase to the same words at the beginning.
What do you think of the LSB translation?