Rutherford drops a Greek phrase that I'm having trouble verifying. The best I come up with is παρα υμφος (the ligature on the end being for ος). Thoughts? What I try mostly gets Google's gone fishing.
Rutherford writes:
Therefore, the 3rd way how Christ or his Spirit is in the word, may be thus: Christ clothed himself with the word or Scripture read, or sounding in the ear, as the thing signified is in the sign, as the king carries himself to the mind and affection of his spouse in a far country by the portrait of the king, or by a friend, an ambassador, or παρα υμφος by whom she is married to him, though she never saw the king himself in face and countenance.
Original:
Rutherford writes:
Therefore, the 3rd way how Christ or his Spirit is in the word, may be thus: Christ clothed himself with the word or Scripture read, or sounding in the ear, as the thing signified is in the sign, as the king carries himself to the mind and affection of his spouse in a far country by the portrait of the king, or by a friend, an ambassador, or παρα υμφος by whom she is married to him, though she never saw the king himself in face and countenance.
Original: