83r17h
Puritan Board Freshman
I have a bit of a curiosity question, because I've never seen it before.
Psalm 2:2 in the Septuagint reads
I bolded χριστοῦ above, because it is the word of interest. If I understand correctly, it is the Greek word for "anointed one," which is what most English translations I'm aware of say. However, we typically translate this in the NT as "Christ," and not as "anointed one" (even though they are the same meaning, and "Christ" is just the Greek word for the same Hebrew as "anointed one"). If I'm wrong about the languages, please let me know.
So my question is: are there any metrical versions of Psalm 2 that use "Christ" instead of "anointed one"? And if so, for folks here who hold to EP, would you consider such a metrical version of Psalm 2 which said "Christ" to be valid for use in worship?
Psalm 2:2 in the Septuagint reads
παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς,
καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ
κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ
διάψαλμα
I bolded χριστοῦ above, because it is the word of interest. If I understand correctly, it is the Greek word for "anointed one," which is what most English translations I'm aware of say. However, we typically translate this in the NT as "Christ," and not as "anointed one" (even though they are the same meaning, and "Christ" is just the Greek word for the same Hebrew as "anointed one"). If I'm wrong about the languages, please let me know.
So my question is: are there any metrical versions of Psalm 2 that use "Christ" instead of "anointed one"? And if so, for folks here who hold to EP, would you consider such a metrical version of Psalm 2 which said "Christ" to be valid for use in worship?