Me Died Blue
Puritan Board Post-Graduate
My recent thread about French Bibles raised another thought in my mind: How are very specific theological terms translated into other languages, such as "infralapsarianism," imputation vs. infusion, illumination vs. revelation, preterism, theonomy, Postmillennialism, etc., and how do we find out exactly which foreign words mean just what we mean by the corresponding English words? It seems like an exact, specific correspondance between such terms would be imperative for meaningful translation and interaction between theological works of different languages.