Toward an Evangelical Theology Of Cussing

Status
Not open for further replies.

WrittenFromUtopia

Puritan Board Graduate
:worms:

Toward An Evangelical Theology Of Cussing

By: Michael J. Svigel , Th.M.

A Few Bad Words of Theological Humor

Conservative evangelical Christians have long been known for shunning all sorts of behavior considered by others to be morally neutral or enjoyable. Whether it´s drinking alcoholic beverages,1 smoking tobacco products,2 playing cards,3 going to movie theatres,4 dancing,5 or even drinking coffee,6 "œfundamentalist"7 Christians are often viewed by outsiders as having a God who is not only a white-clad, frowning prude, but also a "œCosmic Killjoy."

However, the study of cussing, kakalogology, has a less refined history among Christians in general and evangelicals in particular. This lack of definition has caused many outright offenses and some extremely awkward social situations. These range from blurting out words that sound mischievously like curse words but are, in fact, not,8 to a teacher or preacher´s hesitancy to utter the word "œhell" in reference the place of eternal torment.9

What does the Bible teach concerning cussing? Can there be a Christian consensus on kakalogology? How are we to determine, in an age of words that did not exist in biblical times, what is appropriate and what is foul? If the Christian is to avoid uttering certain terms, we need to know what those are so we can at least keep an eye on them. And if there is a world of vocabulary available for communicating God´s message, shouldn´t we also be free to use it?

Symbol, Meaning, Referent, Meaning-Indicator, Meaning-Fulfillment, Sense, Sense-Intuition, Sense-Receptor, And The Phenomenological Expressiveness Of Kakalogology

To avoid being flushed down the hermeneutical spiral, I will evade the issue of hermeneutics altogether with the exception of the following. There is much ado in hermeneutical works concerning such things as symbol, thing signified, meaning, referent, sense, indicator, sign, undsoweiter. In my own scheme, and for the sake of simplicity, I am limiting my discussion of bad words to symbol, meaning, and referent. In this work the term "œsymbol" means the actual word itself. There are two types of symbols: oral (the spoken word) and written (the written word). For example, the written symbol "œcrap" is simply a particular ordering of the right-open-crescent "œc," right-facing-hook "œr," clockwise-spiral "œa," and circle-with-left-tail "œp." The oral symbol is the combination of sounds made when one utters the word "œcrap," that is, a short, silent tongue-scraping, semi-guttural sound (unvoiced velar stop), followed by a noisy bit of air passing over a lifted and retracted tongue and through a semi-pursed set of lips (voiced aveolar liquid syllabic), sliding smoothly into a smiley-faced, mid-length vowel tone (low front tense unrounded vowel), and ending in an abrupt and non-vocalized lip-popper (unvoiced bilabial stop).

The term "œmeaning" in this paper has both an objective and subjective sense. Objectively, "œmeaning" is the unaffected definition of the word, that is, the connotation that the word itself brings to the context. For the word "œcrap," the objective meaning is simply "œsomething unpleasant." The subjective meaning is the definition attached to a particular symbol by the user or receiver, which meaning is wholly dependent on context.

"œReferent" is the concrete or abstract "œthing" to which a particular symbol is applied with a particular meaning. Thus, one may apply the symbol "œcrap" with the specific meaning "œbad-tasting" to a Pizza Hut pizza.10 "œThis is crap!" would then simply mean, "œThis pizza has failed to satisfy my culinary standards."

The significance of the symbol´s meaning as applied to a particular referent is the broader contextual import of the semantic situation. The significance of equating pizza to crap is that it reveals the speaker´s general disdain for that particular pizza. If the person speaking is the president of Yum Brands, Inc., the owner of Pizza Hut, this statement has tremendous significance. If it´s your pet parrot, it´s not likely to be considered a paramount verbal event.

Although this extremely elementary discussion may fail to satisfy the hyper-intelligent cerebrals of the French and German philosophical hermeneutical schools, I must further point out to them that, after all, a sign is only significant when its referent signifies the expressive significance of its indicated meaning. When this happens, which is most often the case in phenomenological associative origins, the unity of the particular whole (and its parts inductively related to the whole´s particularity) functions as the sense of which the life-experience and expression of one´s own particular and general individuality relates to the significance of the sign, which, obviously, renders significance wholly meaningless.11

What is a Cuss Word?

What exactly is a cuss word? This is a matter of intense debate among scholars12 and lay-cussers13 alike, because while some words are considered taboo in certain cultures or countries, others are not. As a mild example, in some families quasi-cuss words include "œdumb" and "œshut up." In other families, these words and worse constitute polite dinnertime conversation. Foreigners, too, are known to make all sorts of verbal blunders. In fact, mastering the use (and non-use) of cuss words is a skill that indicates a high level of proficiency in any language.14

To Cuss Or Not To Cuss?

Clearly, the Bible forbids something called aijscrologiva (aischrologia), "œobscene speech." Colossians 3:8 says, "œBut now you also, put them all aside: anger, wrath, malice, slander, and abusive speech [aijscrologiva (aischrologia)] from your mouth" (NASB). The NIV translates the word as "œfilthy language." The KJV has "œfilthy communication." The ASV reads, "œshameful speaking." Luther, who is known for his affection for cussing, translates the word "œschandbare Worte."

The question is What does Colossians 3:8 specifically forbid when it tells us to put away aijscrologiva (aischrologia)? The word itself is made up of two Greek words: aijscrov" (aischros) meaning "œdisgraceful, shameful, dishonest," and lovgia (logia), meaning "œoracles." In every use in the NT, lovgia (logia) refers to "œoracles," or the revealed message from God. It is not the word lovgo" (logos), which can refer to actual words themselves (Matt 12:36), a message (Matt 13:19), or speech in general (Matt 5:37). So, it appears that Paul is actually forbidding false prophesying.15

Putting "œCrap" Back in the Bible

Although many liberal scholars and non-Christians believe the Bible is full of crap,16 there´s actually only one place where the word occurs, though it is often scooped up or covered over by modern English translations.

In Philippians 3:8 Paul tells his readers that all the things of religious value in his former life are regarded to him now as skuvbalon (skubalon), that is, "œcrap." While liberals, neo-orthodox, post-liberals, feminists, historians, Methodists, and other heretics may feel obliged to remove "œcrap" from the Bible by flushing it away with euphemisms such as "œrubbish" or "œrefuse" evangelicals who believe every word is inspired by God (2 Tim 3:16) should refuse to flush. Instead, we should embrace a translation that conveys the rhetorical effect intended by the author, as crass and base as it may seem to our perhaps overly-pious ears (cf. Eccl 7:16).

The King James Version had no qualms about translating skuvbalon (skubalon) with a more suitable"”though emotively sub-standard"”"œdung."17 Only Luther had the guts to translate the noun with Kot in his landmark German translation.18 The problem with translations like "œrefuse" and "œrubbish" in today´s idiom is that the recent movement by earth-worshippers, tree-huggers, witches, Democrats, and other pagans towards recycling implies that almost all refuse or rubbish has some value. Likewise, even "œdung" could be construed as having usefulness at least as fertilizer. Only a harsher term like "œcrap" would indicate the utter uselessness that Paul had in mind.

What does the crap we find in the Bible teach us about our emerging biblical kakalogology? Simply this: that however we seek to apply passages that forbid "œunclean" speech, it must be done in such a way that allows Paul to utter the word skuvbalon (skubalon) in reference to Judaistic religious practices.

Conclusion

In light of this introductory discussion toward an evangelical theology of cussing (practical kakalogology), we must conclude with the NT that the utterance of a cuss word in and of itself is neutral (Rom 14:14), that there is nothing inherently sinful about a particular verbal symbol. Rather, its filthiness or appropriateness is derived from its referent and significance. Paul demonstrates this in his use of "œcrap" in Philippians 3:8, where the symbol skuvbalon (skubalon), has a metaphorical referent of his former religious practices, with the significance that these practices are worthless.

1 The ban on alcoholic beverages has several levels of extremity. The first, which we will call the Level 1 Ban, is universal and categorical and includes everything from cordial cherries to rubbing alcohol. Level 1 Bans usually include other rules against selling alcohol, patronizing businesses that sell alcohol, reading magazines that advertise alcohol, and even making jokes about alcohol. If you´re a Level 1 Banner, the chances are you haven´t made it far enough in this paper to read these words. Even apart from their psychotic approach to a naturally-forming chemical, these people are generally bores to be around. A Level 2 Ban would be abstinence from the consumption of alcoholic beverages or other products containing alcohol. However, the avoidance of restaurants, magazines, and alcoholics is considered extreme. A Level 3 Ban involves forsaking alcohol as a beverage. That is, one could not consume a glass of beer, wine, or any other alcoholic beverage as such. However, alcohol may be used for cooking, for medicinal purposes, and in liturgical or ceremonial contexts. (One convenient loophole in the Level 3 Ban is pouring the alcoholic beverage into a bowl and calling it "œsoup.") Finally, a Level 4 Ban would be something like, "œAlways say "˜yes´ to the first and "˜no´ to the second." The drinking of alcoholic beverages is left up to the conscience and tolerance of the individual Christian within his or her cultural and social context. Thus, Level 4 calls for wise, temperate, Spirit-filled living with Christian love as the guiding principle. This is, of course, grossly unpopular.

2 There are no examples of the use of tobacco in the Bible (with the possible exceptions of Psalm 18:8; 68:2; and Rev 19:3). Neither are there any prohibitions against it. Advocates of the habit often appeal to arguments such as, "œWell, if smoking tobacco is such a sin, why do you read books by C. S. Lewis?" or "œIt´s only harmful if you inhale," or "œGod graciously provides all things for our enjoyment. I enjoy tobacco. Therefore, God graciously provides it. Who am I to resist God?" Unlike the use (or non-use) of alcohol, Christians tend to either completely abstain from or completely indulge in tobacco. The latter are considered by the former to be very carnal, unsaved, or Minnesota Lutherans.

3 Sometimes this is nuanced to include only "œTarot cards" and "œtraditional" playing cards, i.e. cards that are used in witchcraft or gambling. Card games such as "œUno," the German favorite "œSet," and educational flash cards are generally regarded as acceptable by most, except the ardent ascetic who believes leisure activity and advancement out of cultural ignorance are inherently sinful. For Christian organizations and institutions that ban traditional playing cards, the argument is usually something like this: "œPlaying cards are actually morally neutral, but because they are associated with gambling and because some weaker brothers believe they are inherently sinful, we must abstain from them to avoid the appearance of evil and offense to the weaker brother." In response to the first point, consistency would dictate that Christians shun the use of money as well, since money is the single common element of all gambling while playing cards are not. Regarding the second objection concerning the weaker brother, who really cares about him anyway?

4 While some Christians regard movie theatres as sinful, they often permit the viewing of videos at home, where we´re accountable to nobody and can watch anything we want all day long without getting caught.

5 As many other Christian prohibitions, the policy against dancing has been variously interpreted. Some disallow all types of dancing. Others allow only dance in worship or formal dancing, rejecting social dancing. Bans on dancing by educational institutions have been interpreted in a variety of ways by students: while some apply the rule to all dancing as long as one is enrolled at the institution, others take the ban to mean "œno dancing during class."

6 For a thorough examination of the Christian view of coffee, see Michael J. Svigel, "œCoffee As a Means of Grace," a paper presented to the Southwest Region of the Evangelical Theological Society, March 21, 2003, Dallas Theological Seminary, Dallas, Texas. Available online at www.bible.org.

7 "œFundamentalist" and "œfundamentalism" have themselves become bad words. While evangelicals today tend to hold most of the "œfundamentals" that gave these people their name, few want to be called "œfundamentalists." E. J. Carnell once defined a "œfundamentalist" as simply "œa conservative." In another place he defined it as "œorthodoxy gone cultic," illustrating the difficulty of defining the term even by the same person. While I could be called by many a "œfundamentalist" in my theology, I´m one of those small but growing number of conservative evangelicals who wants to put the "œfun" back into "œfundamentalism" while cutting down on the "œmental."

8 Anecdotal evidence for this abounds. One example from personal experience is the Church History lecture where the professor was droning on about the heretic Marcion. Sensing that the class was drifting off, the professor decided to animate his voice and re-capture attention. Unfortunately, the point at which he decided to employ this new strategy was at the phrase "œhe was the son of a bishop," which, when spoken loudly and quickly, sounds like a phrase that says much more about the immorality of one´s mother than the holiness of one´s father.

9 As can be expected, this has led to heterodox views of the eternal punishment of the lost. The terms "œoblivion" and "œannihilate" are less prone to linguistic offense than the traditional "œhell" or "œdamn."

10 I am using Pizza Hut as an example because of the obvious inferiority of their pizzas. This inferiority is demonstrated in two ways: 1) Papa John´s, Inc. has run an advertisement for some time wherein their slogan is "œBetter Ingredients. Better Pizza." This obviously implies that Pizza Hut´s pizza in particular is inferior because it uses inferior ingredients (see Steve Malloy, "œPepperoni, Cheese and Whining; Pizza Hut Targets the Competition," Washington Times, January 18, 2000, which can be accessed online at http://www.cato.org/dailys/01-22-00.html; "œPapa John´s Win´s a Round over Pizza Hut," AP article, accessed online at http://www.usatoday.com/news/court/ 2001-03-19-pizza.htm). 2) Pizza Hut is constantly introducing new products, be it the cheese-stuffed crust or the "œBig New Yorker." Companies that have to incessantly change or add products are obviously struggling with an inferior product line to being with. This last line, of course, doesn´t apply to evangelical churches and ministries that are constantly modifying their marketing while pretending to preserve their message.

11 But in a hermeneutical light, essential distinctions of this kind must be regarded with open suspicion, for the independence of unjustified intentional and phenomenological distinctions, which pertain to expressions and signs (whether they express a sense on the one hand or remain ambiguous on the other) are intentional expressions only insofar as they express the mental life of the individual, whose communication must be seen as a kind of ambiguous sense of meaningfullessness (If this made no sense to you, try reading Heidegger, whose writings on hermeneutics scholars only pretend to understand.)

12 See the recently-edited work of Martin Heidegger, Schwören und Dasein, (Marburg: Frankendrück, 1999) and the all-but-ignored work of Hans-Georg Gadamer, Vielleichtigkeit und Schlechtigkeit (Berlin: Schwortz, 1950) as well as Karl Barth´s forceful response, Nein, verdammt! (Berlin: Schlagen, 1951). Of less significance is Franz Bibfeldt´s Martin Luther´s "œDas ist Mein Po" und frühe evangelische Rhetorik (Bad-Lauterberg: Am Hausberg, 1962) and Hans Küng´s critical work, D. Luthers Theologie der Gerechtigkeit: "œAuff-" oder "œAus-deisem-Kloake?" (Köln: Katolische, 1980).

13 One is reminded of the rather exhaustive list of foul words and phrases of the sinfully raucous comedian, George Carlin. It is still a matter of debate in the field of philosophical kakalogology whether his list ought to be regarded as the standard (cf. Richard Wannabagel, Dale Carnegie Meets Carlin at Carnegie, or, How to Lose Friends and Insult People [Dallas: D-Press, 2001], 140-142).

14 The reader is directed to the delightful works by Gertrude Besserwisser, Scheisse!: The Real German You Were Never Taught in School (New York: Dutton/Plume, 1994); Ralph A. Lewin, Merde: Excursions in Scientific, Cultural, and Sociohistorical Coprology (New York: Random House, 1999).

15 Thus, rather than reprobates like George Carlin, Eddie Murphy, and Buddy Hackett, the condemnation pertaining to the aijscrologiva (aischrologia) rather applies to the practices of such men as Benny Hinn, Pat Robertson, Robert Tilton, Kenneth Hagin, and Kenneth Copeland.

16 Cf. inter alia, Gary Greenberg, 101 Myths of the Bible: How Ancient Scribes Invented Biblical History (Naperville, IL: Sourcebooks, 2000) and Gerd Ludemann, The Unholy in Holy Scripture: The Dark Side of the Bible (London, SCM, 1997).

17 This may be construed as yet another evidence for the supremacy of the King James Version among English translations. One may reason from the lesser to the greater (the Rabbincal practive of qal w´homer): if the translators of the KJV were conscientious enough to leave crap in the Bible, how much more would they be eager to retain quality!

18 It is interesting that Luther´s translation of the Bible standardized the German language. It is also interesting to note that Germans today, including German Christians, rarely hesitate to use colorful, earthy language in every-day conversation.

http://www.bible.org/page.asp?page_id=3055


Thoughts? :candle:
 
I may be the one and only person on this board to say this, but I LOVE that article! Thank you for posting it!!!

Your timing is amazing. Believe it or not, I was just discussing Philippians 3:8 in this context with my cousin this past weekend. I told him that I would like a translation of the Bible accurate enough to actually translate Philippians 3:8 correctly.

The same goes for some other places in the Bible. Consider 1 Samuel 20:30, where Saul says, "Thou son of the perverse rebellious woman . . ." --- Believe me, that is not the best job that could have been done in translation! The closest I've seen to accuracy here happens to be in the New English Translation, where the footnote to that verse reads as follows:

39tn Heb "œson of a perverse woman of rebelliousness." But such an overly literal and domesticated translation of the Hebrew expression fails to capture the force of Saul´s unrestrained reaction. Saul, now incensed and enraged over Jonathan´s liaison with David, is actually hurling very coarse and emotionally charged words at his son. The translation of this phrase suggested by Koehler and Baumgartner is "œbastard of a wayward woman" (HALOT 796 s.v. hwu), but this is not an expression commonly used in English. A better English approximation of the sentiments expressed here by the Hebrew phrase would be "œYou stupid son of a bitch!" However, sensitivity to the various public formats in which the Bible is read aloud has led to a less startling English rendering which focuses on the semantic value of Saul´s utterance (i.e., the behavior of his own son Jonathan, which he viewed as both a personal and a political betrayal [= "œtraitor"]). But this concession should not obscure the fact that Saul is full of bitterness and frustration. That he would address his son Jonathan with such language, not to mention his apparent readiness even to kill his own son over this friendship with David (v. 33), indicates something of the extreme depth of Saul´s jealousy and hatred of David.

But if we really trust that God's Word is inspired by the Holy Spirit, then why do WE need to be second-guessing Him? If the original Hebrew was coarse and shocking, then why would we WANT to convert it into a "less startling English rendering"?

And, as you probably know, Philippians 3:8 and 1 Samuel 20:30 are not the only two places in Scripture where the original language would have been considered "cussing". The Holy Spirit wanted the Bible written that way. So what gives us English-speakers a right to soften what God intended to be harsh?

I certainly do not suggest that Christians should pepper every conversation with 4-letter words. I am not saying that "cussing" should be taken lightly, with no thought given. But I am saying that we should respect the way God chose to reveal His Word. And in both Hebrew and Greek, God chose to reveal it with some coarse language. So when we translate to English, we should do our best to leave the passages just the way He wrote them.
 
Good thoughts and points. I found this part of the article the most interesting:

The question is What does Colossians 3:8 specifically forbid when it tells us to put away aijscrologiva (aischrologia)? The word itself is made up of two Greek words: aijscrov" (aischros) meaning "œdisgraceful, shameful, dishonest," and lovgia (logia), meaning "œoracles." In every use in the NT, lovgia (logia) refers to "œoracles," or the revealed message from God. It is not the word lovgo" (logos), which can refer to actual words themselves (Matt 12:36), a message (Matt 13:19), or speech in general (Matt 5:37). So, it appears that Paul is actually forbidding false prophesying.
 
The Dutch already have a theology of Cussing. If it is done on a farm then you can say it. Ask any good Dutchman and he will tell you exactly what the four letter word is.:D

[Edited on 6-29-2005 by Michael Butterfield]
 
I really liked the article, and agree with most of what the author says.

Here's my take on cussing. Anything that the Lord hasn't deemed holy (i.e. his name, marrital relations etc.) is fair game.

Does God care that we "blaspheme" dung/poop etc.? It seems as if we don't define the language condemned by scripture, it's left up to subjectivity, which is not good In my humble opinion.

That being said, out of respect for others, I will refrain when in proper company.

:2cents:
 
Originally posted by Jeff_Bartel
I really liked the article, and agree with most of what the author says.

Here's my take on cussing. Anything that the Lord hasn't deemed holy (i.e. his name, marrital relations etc.) is fair game.

Does God care that we "blaspheme" dung/poop etc.? It seems as if we don't define the language condemned by scripture, it's left up to subjectivity, which is not good In my humble opinion.

That being said, out of respect for others, I will refrain when in proper company.

:2cents:

An additional :2cents: In the form of a question.

What role does culture play in the use of such words? What I mean is, can culture dictate when the use of such "cuss" words are actually wrong? Interested.
 
Gabe,

Great article. I agree with it. As a scientist his points are obvious and very similar to alcohol arguments I've made with people and chemicals.

Gabe I couldn't sell Calvinism on one side of my family, they will know for certain I'm deceived now:lol:

15 Thus, rather than reprobates like George Carlin, Eddie Murphy, and Buddy Hackett, the condemnation pertaining to the aijscrologiva (aischrologia) rather applies to the practices of such men as Benny Hinn, Pat Robertson, Robert Tilton, Kenneth Hagin, and Kenneth Copeland. -Read the article, it is eye opening.

That's too rich!
 
Originally posted by Michael Butterfield
Originally posted by Jeff_Bartel
I really liked the article, and agree with most of what the author says.

Here's my take on cussing. Anything that the Lord hasn't deemed holy (i.e. his name, marrital relations etc.) is fair game.

Does God care that we "blaspheme" dung/poop etc.? It seems as if we don't define the language condemned by scripture, it's left up to subjectivity, which is not good In my humble opinion.

That being said, out of respect for others, I will refrain when in proper company.

:2cents:

An additional :2cents: In the form of a question.

What role does culture play in the use of such words? What I mean is, can culture dictate when the use of such "cuss" words are actually wrong? Interested.

My opinion is that culture plays the role in the definition of words. For example, if I made up the term Yourksterbum and the definition of the word was something meant to blaspheme something holy, then I would consider Yourksterbum a cuss word. However, if you went to Italy, and said Yourksterbum, they would look at you quite strange I imagine.

Words have different meanings from country to country. It is the meaning behind the words that are sinful. No particular mouth movements/sounds are necessarily sinful in and of themselves.

:2cents:
 
Originally posted by Jeff_Bartel

Words have different meanings from country to country. It is the meaning behind the words that are sinful. No particular mouth movements/sounds are necessarily sinful in and of themselves.

Very good point, Jeff.

For example, if everything is "OK", sometimes I will make the "OK" hand sign, just like the gal is doing in this picture:
ok.jpg


This is OK in America, because it means "OK".

But the same hand sign means "zero" or "worthless" in France.

It means "money" in Japan.

And it means calling someone a very bad name in Germany.


One of my friends unknowingly used the "OK" sign in Italy one time, and really offended someone!

:scholar:
 
By the way, I apologize the if the above hand sign offended anyone in Germany or Italy who read my post. I promise that sign doesn't mean anything bad here in Texas where I live. ;)

[Edited on 6-29-2005 by biblelighthouse]
 
I had a pastor in the past who insisted thay saying "gosh" and "darn" was every bit as wrong as cursing because they were "by-words".
 
Originally posted by houseparent
I had a pastor in the past who insisted thay saying "gosh" and "darn" was every bit as wrong as cursing because they were "by-words".

I concur. They are euphemisms or minced oaths of blasphemous or curse words. The former at least takes the Lord's name in vain.

[Edited on 6-29-2005 by VirginiaHuguenot]
 
Originally posted by VirginiaHuguenot
Originally posted by houseparent
I had a pastor in the past who insisted thay saying "gosh" and "darn" was every bit as wrong as cursing because they were "by-words".

I concur. They are euphemisms or minced oaths of blasphemous or curse words. The former at least takes the Lord's name in vain.

[Edited on 6-29-2005 by VirginiaHuguenot]

I didn't see "cottin' pickin' [insert word]" on that list Andrew....how would that phrase fit in?

:um:
 
There are also people who say, "That blankety blank . . . " --- literally using the words "blankety" and "blank", so that the listener can fill in the blanks.

That reminds me, some little kids like to walk around holding their "blankey" (blanket). When they say "blankey", are they cussing, since the word is so similar to the "blankety" put in place of a minced oath?

:bigsmile:
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top