Generally (leaving aside the locus classicus texts such as 1 John 5:7, the Woman Taken in Adultery, and the Marcan ending and a few others), don't we have more meaningful differences between various English translations of the Bible than between the Greek manuscripts of any tradition?
If we're discussing baptism, I believe we may appeal to Acts 8:37. It is bracketed in NASB and relegated to a footnote in NIV. To a person holding to the traditional text, the Greek ms. tradition which these Bibles translate includes a meaningful omission of the Word of God, and the translations themselves treat that Word in a most unbecoming manner.