KJV: Acts 1:18,19 Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out. *19 And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.
ESV: Acts 1:18,19 (Now this man obought a field with pthe reward of his wickedness, and falling headlong1 he burst open in the middle and all his bowels gushed out. *19And it became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that the field was called qin their own language Akeldama, that is, Field of Blood.)
I am aware of the arguments in favor of the parenthesis, but have not heard the arguments against.
Why did the KJV translators leave out the parenthesis?