Afterthought
Puritan Board Senior
From the traditional, allegorical view of the Song (which is sometimes called "redemptive-historical" now?), are there any applications of the Song to romantic love or romantic relationships? And if so, how can that application be made safely/correctly? For a couple of examples,
Can one understand "many waters cannot quench love" as describing/being characteristic of romantic or marital love?
Can one use the following passage to warn young people from too quickly forming romantic ties (as, for example, used here)? "I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please." Interestingly, other translations do not supply the "my" and simply say "love until it pleases." Which translation is more correct?
Can one apply various passages or the teaching in the Song to marriage (I don't know how this could be done; I guess "commitment" or "passion" in marriage might be applications?), seeing how Paul applies an aspect of the union of Christ and the Church to marriages in Ephesians 5?
Can one understand "many waters cannot quench love" as describing/being characteristic of romantic or marital love?
Can one use the following passage to warn young people from too quickly forming romantic ties (as, for example, used here)? "I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please." Interestingly, other translations do not supply the "my" and simply say "love until it pleases." Which translation is more correct?
Can one apply various passages or the teaching in the Song to marriage (I don't know how this could be done; I guess "commitment" or "passion" in marriage might be applications?), seeing how Paul applies an aspect of the union of Christ and the Church to marriages in Ephesians 5?