"Finally, it seems that the Catechism of the Belgian Edition to some extent served the efforts of D. Voetius, which this same man here refers to in the following way: 'In the early Reformed Churches of the Netherlands, there was no appearance—or only the slightest appearance—of those [Festivals, i.e., holy days]. They even refrained from using the word “festival,” since they translated the words of the Heidelberg Catechism, Q. 103, concerning especially feast days, as: Infonderheyt op den Sabbath dach des Heeren [‘devotion on the Lord’s Sabbath day’], so that they would exclude all days except the Lord’s Day (i.e., Sunday).'
But since this translation involved a controversial interpretation of the faith, opposing the original Latin text, the Greek version of Sylburgius, and the Hebrew version of Tremellius, it is fitting to attribute it to those early theologians in the Netherlands, whom we know followed the discipline of the Genevans (i.e., Calvinists). Thus, although the Synod of Dordrecht in 1619 tolerated this version to a certain degree, it nonetheless prescribed in the relevant canon that the observance of these days [holy days] be left free, with the intention that, in this way, no offense be given to the weaker brethren. Furthermore, the authors of this version clearly suggest that their sole purpose was to emphasize the Lord’s Day above the rest, in a manner paratragōdei (i.e., with rhetorical exaggeration or dramatic emphasis)."